top of page

COMO É CALCULADO O VALOR DOS SERVIÇOS DE TRADUÇÃO, VERSÃO E REVISÃO?

O cálculo é feito por número de palavras, extensão do texto, idiomas envolvidos e formato do original, Por isso é essencial receber o material por meio do formulário de orçamentos. Para trabalhos maiores, há desconto nos valores. A partir de abril/2023 o valor mínimo cobrado por serviços textuais é o referente a 1 lauda de 360 palavras.

MEU TEXTO OU ÁUDIO AINDA NÃO ESTÁ PRONTO. É POSSÍVEL SABER EM QUANTO VAI FICAR O SERVIÇO?

A Traduza faz orçamentos, ou seja, avalia materiais recebidos. Não é possível informar preços com base na quantidade informada de palavras, páginas ou tempo de gravação. Nos casos em que o cliente tenha ao menos uma parte do material, ele pode solicitar uma estimativa do valor do serviço. Caso o cliente ainda não tenha nenhuma parte do material, sugerimos solicitar o orçamento quando for possível fazer o envio.

Sim. De qualquer forma, o pedido é analisado e, dependendo da área de conhecimento e da disponibilidade de nossos colaboradores, o prazo pode ser ampliado.

A TRADUZA OFERECE ALGUM DESCONTO?

Sim. Trabalhos com 10 laudas ou mais têm um desconto no valor da tradução, versão e revisão.

QUAIS SÃO OS PROCEDIMENTOS DA TRADUZA?

- Após recepcionar seu material, e analisá-lo em sua extensão, calculamos preço e prazo de entrega. O cálculo de textos digitalizados é feito pelo número de palavras do texto original, não importando se o resultado será um texto mais longo ou curto; para materiais de áudio, o valor é calculado por tempo. Termos em outras línguas que aparecerem no texto também entram no cálculo.

- Informamos ao cliente o valor total, o prazo, o valor do sinal (se for o caso) e oferecemos as formas de pagamento.

   - O cliente efetua o pagamento do sinal (se for o caso).

   - Ao receber a confirmação do pagamento do sinal (se for o caso), iniciamos o trabalho de tradução. O cliente é comunicado e, a partir daí, começa a contar o prazo.

    - Ao finalizarmos o serviço, entramos em contato com o cliente, que deverá efetuar o pagamento do complemento (se for o caso) para que, então, enviemos o trabalho.

EM QUE SITUAÇÕES A TRADUZA COBRA PAGAMENTO DE SINAL?

Por regra, a TRADUZA cobra um sinal de pelo menos 50% do total para iniciar o serviço. Para empresas, no entanto, é possível que não exijamos sinal, o que anula possíveis descontos dados e a obriga a cumprir certos requisitos definidos por nós.

A REVISÃO DAS TRADUÇÕES/VERSÕES SÃO COBRADAS À PARTE?

Não. O serviço já está incluído.

A TRADUZA EMITE NOTA FISCAL?

Sim.

EM QUE SITUAÇÕES A TRADUZA PODE NEGAR UM SERVIÇO?

Geralmente nas situações em que o conteúdo seja considerado ilegal; quando a qualidade geral de uma gravação for muito ruim; quando o material estiver ilegível. É possível que situações não previstas aqui acabem resultando na rejeição do serviço.

QUAL A MELHOR FORMA DE ENTRAR EM CONTATO COM A TRADUZA?

A melhor forma é usando o Formulário de Contato, que pode ser encontrado no site. Assim, o cliente pode se comunicar a qualquer hora. Nosso atendimento telefônico funciona nos horários informados no site.

COMO SÃO CALCULADOS OS PRAZOS?

Depende de uma série de fatores, como extensão e qualidade do texto ou gravação, do serviço solicitado, da disponibilidade de nossos colaboradores. Sugerimos sempre que os serviços sejam solicitados com antecedência.

A TRADUZA ATENDE PEDIDOS URGENTES?

Sim, de acordo com nossa disponibilidade, podemos aceitar pedidos urgentes. É cobrada uma Taxa de Urgência e pode ser exigido o pagamento total para iniciar o serviço.

A TRADUZA FAZ TRADUÇÃO TÉCNICA DE TODAS AS ÁREAS?

QUAL É A MELHOR FORMA DE PAGAMENTO?

Para a TRADUZA é indiferente como o cliente fará o pagamento. Mas lembramos que, no caso de termos que aguardar o pagamento para iniciar ou entregar o serviço, a transferência bancária por TED ou Pix é registrada mais rapidamente.

A TRADUZA TEM ALGUM CRITÉRIO PARA A ESCOLHA DE SEUS TRADUTORES?

A TRADUZA trabalha apenas com tradutores experientes nas técnicas de tradução e com formação na área de Tradução e/ou Letras. Consulte a seção “Sobre nós” para maiores detalhes.

POR QUE A TRADUZA SÓ TEM VERSÕES EM PORTUGUÊS E ESPANHOL DE SEU SITE?

Porque nosso público alvo é principalmente falante dessas duas línguas. O que não nos impede de futuramente criarmos versões em outras línguas.

POSSO SOLICITAR UM SERVIÇO MESMO MORANDO FORA DO BRASIL?

Sim. Atendemos pedidos internacionais. Nosso atendimento, atualmente, é feito apenas em português e espanhol.

A TRADUZA GARANTE A CONFIDENCIALIDADE NO MEU TRABALHO?

A TRADUZA assume em seu site o compromisso com a confidencialidade. Ela integra a nossa Missão. De qualquer forma, caso o cliente deseje, podemos lhe enviar nosso Termo de Confidencialidade.

A TRADUZA ASSINA CONTRATOS?

A TRADUZA informa seus procedimentos em seu site. Assim, no caso de serviços avulsos não é padrão assinarmos contratos. De qualquer forma, caso o cliente deseje, podemos assinar um Contrato de Prestação de Serviços. Se o cliente desejar que o ajudemos em algum projeto de maior duração, ou se tiver um empresa e quiser terceirizar a revisão e tradução de seus textos, podemos estudar a assinatura de um contrato.

A TRADUZA FAZ TRADUÇÕES CERTIFICADAS?

Sim.

É bom esclarecer que as chamadas Traduções Certificadas são exigidas por certas autoridades estrangeiras para comprovar que foram realizadas por profissional capacitado (não confundir com Traduções Juramentadas). O fato de a Traduza ser uma empresa de traduções legalizada, que sempre deixa claro como seleciona os profissionais com quem trabalha, já, por si só, certifica o resultado de seu trabalho. Assim sendo, não é uma prática sua.

O cliente que desejar, no entanto, por qualquer exigência das referidas autoridades, pode solicitar que sua tradução ou versão seja certificada, sem custo, já no pedido de orçamento.

A TRADUZA PODE MELHORAR MEU TRABALHO ACADÊMICO?

A Traduza oferece serviços de revisão textual e de formatação ABNT. Procura-se que o texto e as ideias presentes no trabalho sejam transmitidas de forma mais clara, por meio da adequação linguística e de sua organização segundo as normas da Associação Brasileira de Normas Técnicas (se solicitada).

A Traduza não intervirá em questões teóricas do trabalho ou fará verificação de plágio, cabendo a função ao(à) orientador(a) do(a) cliente.

Âncora 1
Âncora 2
Âncora 3
Âncora 4
Âncora 5
Âncora 6
Âncora 7
Âncora 8
Âncora 9
Âncora 10
Âncora 11
Âncora 12
Âncora 13
Âncora 14
Âncora 15
Âncora 16
Âncora 17
Âncora 18
Âncora 19
Âncora 20
bottom of page